Льюис Кэрролл, "Алиса в ...", или коннотация слова, и художественная образность...

В процессе беседы о художественной образности, коннотации перевода, с ранее упомянутым преподавателем актёрского мастерства Семенцовым Виталием Васильевичем - сей крайне любопытный фигурант прислал мне такую иллюстрацию к "Алисе" Кэрролла:

Когда я спросил - кто же эта обнажённая mademoiselle, беседующая с Болванщиком (неужели, о ужас, Алиса?) - он не ответил, отчего-то...

Что думаете о такой иллюстрации, учитывая что книга как-бы детская?

Опубликован:22 Сентября 2013 22:56
Просмотры:2941 статистика
Комментарии:8
Популярность:41
Автор:

Комментарии
Комментарии
Комментарий был удалён.
Комментарий был удалён.
Наше, взрослое, воображение идёт дальше детского. Конечно же, не хочется, чтобы дети получали книги с подобным оформлением. Может быть эта "Алиса" - сказка переделана на взрослый лад?
Комментарий был удалён.
может, у него и перевод книги - другой, нежели у нас?!
Я тоже подумала.
Странная иллюстрация.Может, это кино для взрослых?
. RSS комментарии блога

Изображение будет физически удалено с нашего сервера и его невозможно будет восстановить. Продолжить удаление?

© ACMODASI, 2010- 2024

Все права защищены.
Материалы (торговые марки, видео, изображения и тексты) находящиеся на этом сайте принадлежат их правообладателям. Запрещено использовать любые материалы с этого сайта без предварительной договорённости с их владельцем.
При копировании текстовых и графических материалов (видео, изображения, тексты, скриншоты страниц) с этого сайта активная ссылка на сайт www.acmodasi.pro обязательно должна сопровождать такой материал.
Администрация сайта не несёт ответственности за любую информацию размещённую на этом сайте третьими лицами.