Льюис Кэрролл, "Алиса в ...", или коннотация слова, и художественная образность...

В процессе беседы о художественной образности, коннотации перевода, с ранее упомянутым преподавателем актёрского мастерства Семенцовым Виталием Васильевичем - сей крайне любопытный фигурант прислал мне такую иллюстрацию к "Алисе" Кэрролла:

Когда я спросил - кто же эта обнажённая mademoiselle, беседующая с Болванщиком (неужели, о ужас, Алиса?) - он не ответил, отчего-то...

Что думаете о такой иллюстрации, учитывая что книга как-бы детская?

Опубликован:22 Сентября 2013 22:56
Просмотры:2725 статистика
Комментарии:8
Популярность:42
Автор:

Комментарии
Комментарий был удалён.
Комментарий был удалён.
Наталия Кара 23 Сентября 2013 13:20
Наше, взрослое, воображение идёт дальше детского. Конечно же, не хочется, чтобы дети получали книги с подобным оформлением. Может быть эта "Алиса" - сказка переделана на взрослый лад?
Комментарий был удалён.
Наталия Кара 23 Сентября 2013 11:21
Жуть!
Ольга Либердовская 23 Сентября 2013 03:04
может, у него и перевод книги - другой, нежели у нас?!
Любовь Волкова- Пьянова 23 Сентября 2013 03:26
Я тоже подумала.
Любовь Волкова- Пьянова 23 Сентября 2013 02:52
Странная иллюстрация.Может, это кино для взрослых?
. RSS комментарии блога

© ACMODASI, 2010- 2020

Все права защищены.
Материалы находящиеся на этом сайте принадлежат их правообладателям. Использовать любые материалы с этого сайта запрещено без предварительной договорённости с их владельцем. При копировании текстовых или графических материалов с этого сайта активная ссылка на сайт www.acmodasi.ru обязательно должна сопровождать такой материал. Администрация сервиса не несёт ответственности за любую информацию размещённую на этом ресурсе третьими лицами.